And I realized... some of the words repeat! Maybe, if I use my nifty translation, I can figure out what a few of the words are.
Yeah, I'm bored. And I haven't done this in a long time. But as I have nothing else to do....
He Mele No Lilo
Vocal 1 (Overlapping):
Mahalo nui ia ke ali`i wahine
`O Lili`ulani `o ka wo hi ku
Ka pipio mai o ke anuenue na waiho'o
lu'u a halikeole'e
E nana na maka i ke ao malama mai
Hawai`i akea i Kaua`i
Vocal 2 (Overlapping):
Ke Kuini o Hawai`i
Ku i ka moku i ke Kalaunu
Na hana a ke aloha Ma`alo
Ana i ka ua lana malie
I ka lani malama ho`ike
Mai ana la i ka nani
`O Kalakaua he inoa
`O ka pua mae`ole i ka la
Ka pua maila i ka mauna
I ke kuahiwi o Mauna Kea
Ke 'amaila i Kilauea
Malamalama i wahine kapu
A ka luna o Uweka huna
I ka pali kapu o Ka`auea
Ea mai ke ali`i kia manu
Ua wehi ka hulu o kamamo
Ka pua nani a`o Hawai`i
`O Kalakaua he inoa
Vocal 1 (Overlapping):
Mahalo nui ia Ke Ali`i wahine
`O Lili`ulani wo ka `o hi ku
Vocal 2 (Overlapping):
Ke Kuini o Hawai`i
Ku i ka moku i ke Kalaunu
He Inoa No Kalani Kalakaua — kulele!
Vocal 1 (Overlapping):
Great thanks to the lady chief
Lili`ulani (Lili`uokalani) [`o ka wo hi ku?]
Captured the rainbow watercolors
Dive until [halikeole'e?]
The eyes look to the nurturing dawn
Hawai`i expands to Kaua`i
Vocal 2 (Overlapping):
The queen of Hawaii
Stands at the island at the Crown
The works of the passing love
[Ana i ka?] gently flowing
In the nurturing sky
From the heavens
Kalakaua is his name
The flower that doesn't wither in the sun
The flower blooms on the mountain
on the high hill of Mauna Kea
Glowing white is Kilauea
Radiant sacred woman
Atop Uweka Huna (Crying Priest Crater)
on the sacred cliff of rising rain
The chief comes to catch the bird
To adorn himself in the feathers of the mamo
The beautiful flower of Hawai'i
Kalakaua is his name
Vocal 1 (Overlapping):
Great thanks to the lady chief
Lili`ulani (Lili`uokalani) [wo ka `o hi ku?]
Vocal 2 (Overlapping):
The queen of Hawaii
Stands at the island at the Crown
In the heavenly name of Kalakaua — cast forth!
Hawaiian Roller Coaster Ride
Aloha e, aloha e!
`Ano`ai ke aloha e!
`Awikiwiki, mai lohilohi,
Lawe mai i ko papa he`e nalu,
Pi`i na nalu, la lahalaha,
`O ka moana, hanupanupa,
Lalala i ka la hanahana,
Me ke kai hoene i ka pu`e one,
Helehele mai kakou e!
Hello!
Greetings with love!
Hurry up, don't delay,
Bring your surfboard,
Climb the waves, spread your arms,
The ocean is surging,
Bask in the hot sun,
With the soft water on the sand dune,
Come everyone!
______
I can already see some potential problems with this idea:
1. This is a song, not prose... it's possible that they made up words to fit the rhythm, etc.
2. I have no way of verifying that the translation is correct.
3. I certainly don't know that the translation is line by line.
4. I *know* that the Hawaiian isn't quite correct... technically, Hawaiian has long and short vowels, which can make a distinction in the word... the text doesn't indicate that, and it's hard to tell from people singing if the vowels are supposed to be long or short.
However, I don't intend to start teaching the language (incidentally, Jenn, know anyone who can teach me? Please?) so this is just fun. I can do that. More news later, as I figure some stuffs out!
Yeah, I'm bored. And I haven't done this in a long time. But as I have nothing else to do....
He Mele No Lilo
Vocal 1 (Overlapping):
Mahalo nui ia ke ali`i wahine
`O Lili`ulani `o ka wo hi ku
Ka pipio mai o ke anuenue na waiho'o
lu'u a halikeole'e
E nana na maka i ke ao malama mai
Hawai`i akea i Kaua`i
Vocal 2 (Overlapping):
Ke Kuini o Hawai`i
Ku i ka moku i ke Kalaunu
Na hana a ke aloha Ma`alo
Ana i ka ua lana malie
I ka lani malama ho`ike
Mai ana la i ka nani
`O Kalakaua he inoa
`O ka pua mae`ole i ka la
Ka pua maila i ka mauna
I ke kuahiwi o Mauna Kea
Ke 'amaila i Kilauea
Malamalama i wahine kapu
A ka luna o Uweka huna
I ka pali kapu o Ka`auea
Ea mai ke ali`i kia manu
Ua wehi ka hulu o kamamo
Ka pua nani a`o Hawai`i
`O Kalakaua he inoa
Vocal 1 (Overlapping):
Mahalo nui ia Ke Ali`i wahine
`O Lili`ulani wo ka `o hi ku
Vocal 2 (Overlapping):
Ke Kuini o Hawai`i
Ku i ka moku i ke Kalaunu
He Inoa No Kalani Kalakaua — kulele!
Vocal 1 (Overlapping):
Great thanks to the lady chief
Lili`ulani (Lili`uokalani) [`o ka wo hi ku?]
Captured the rainbow watercolors
Dive until [halikeole'e?]
The eyes look to the nurturing dawn
Hawai`i expands to Kaua`i
Vocal 2 (Overlapping):
The queen of Hawaii
Stands at the island at the Crown
The works of the passing love
[Ana i ka?] gently flowing
In the nurturing sky
From the heavens
Kalakaua is his name
The flower that doesn't wither in the sun
The flower blooms on the mountain
on the high hill of Mauna Kea
Glowing white is Kilauea
Radiant sacred woman
Atop Uweka Huna (Crying Priest Crater)
on the sacred cliff of rising rain
The chief comes to catch the bird
To adorn himself in the feathers of the mamo
The beautiful flower of Hawai'i
Kalakaua is his name
Vocal 1 (Overlapping):
Great thanks to the lady chief
Lili`ulani (Lili`uokalani) [wo ka `o hi ku?]
Vocal 2 (Overlapping):
The queen of Hawaii
Stands at the island at the Crown
In the heavenly name of Kalakaua — cast forth!
Hawaiian Roller Coaster Ride
Aloha e, aloha e!
`Ano`ai ke aloha e!
`Awikiwiki, mai lohilohi,
Lawe mai i ko papa he`e nalu,
Pi`i na nalu, la lahalaha,
`O ka moana, hanupanupa,
Lalala i ka la hanahana,
Me ke kai hoene i ka pu`e one,
Helehele mai kakou e!
Hello!
Greetings with love!
Hurry up, don't delay,
Bring your surfboard,
Climb the waves, spread your arms,
The ocean is surging,
Bask in the hot sun,
With the soft water on the sand dune,
Come everyone!
I can already see some potential problems with this idea:
1. This is a song, not prose... it's possible that they made up words to fit the rhythm, etc.
2. I have no way of verifying that the translation is correct.
3. I certainly don't know that the translation is line by line.
4. I *know* that the Hawaiian isn't quite correct... technically, Hawaiian has long and short vowels, which can make a distinction in the word... the text doesn't indicate that, and it's hard to tell from people singing if the vowels are supposed to be long or short.
However, I don't intend to start teaching the language (incidentally, Jenn, know anyone who can teach me? Please?) so this is just fun. I can do that. More news later, as I figure some stuffs out!
no subject
Date: 2004-01-03 07:54 am (UTC)no subject
Date: 2004-01-03 11:09 am (UTC)no subject
Date: 2004-01-03 11:58 am (UTC)