Condoles?
That's a usage I'm unfamiliar with!
The Ngram viewer does suggest it's very rare, and getting rarer by the decade. However, that only checks American + British English - further googling revealed, unsurprisingly, that it's much more common in Indian English.
That's a usage I'm unfamiliar with!
The Ngram viewer does suggest it's very rare, and getting rarer by the decade. However, that only checks American + British English - further googling revealed, unsurprisingly, that it's much more common in Indian English.
no subject
Date: 2020-06-19 05:53 am (UTC)I've encountered it in fiction and I want to say occasionally nonfiction. I think of it as archaic, but not alien.
no subject
Date: 2020-06-19 07:22 am (UTC)1. "And Lady Lucas has been very kind; she walked here on Wednesday morning to condole with us, and offered her services, or any of her daughters’, if they should be of use to us."
2. "I feel myself called upon, by our relationship, and my situation in life, to condole with you on the grievous affliction you are now suffering under, of which we were yesterday informed by a letter from Hertfordshire."
(no subject)
From:no subject
Date: 2020-06-19 10:22 am (UTC)BTW, book rec if you want to know more about Indian English, Kalpana Mohan's An English Made In India is really good.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-06-19 10:56 am (UTC)I've heard it, but then the South tends to use more archaic phrases than other parts of the USA.
no subject
Date: 2020-06-19 12:28 pm (UTC)no subject
Date: 2020-06-19 04:38 pm (UTC)Ah, it's a common usage in Indian English - so may be a translation of the Indian phrasing? I've noticed that happening with other languages as well - some sentences and phrases in other languages don't translate cleanly into English.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2020-06-19 05:37 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: