conuly: (Default)
[personal profile] conuly
And along the way I was linked to another oh-so-old song.

http://www.youtube.com/watch?v=VJr8uZPNm4Y

Now, this is much easier to read (and modernize singably), despite dating to about the same time:

Miri it is wile sumer y-last
And fugheles song;
Oc nu neheth windes blast
And weder strong.
Ei, ei! What this nicht is long,
And ic with wel miccel wrong,
Soregh and murne and fast.

Happily, there's a translation given below the video anyway. But still, the only really tricky word there is "fugheles", which apparently means "birds". I read that and immediately flashed back to several years ago, at the SICM, seeing a Jewish mother exhorting her toddler to look at the "faygeles". You don't have to speak any Yiddish to work out that when you're pointing at a birdcage while saying "Rifky! Faygeles! Faygeles, Rifka!" that one of those two words has to mean "birdies" while the other is a name. (That'd be the Rifka, a diminutive of Rebecca. I've always thought it sounds nicer than the only common English shortening of the name, Becky, but if you named your kid that and weren't Jewish you'd be dooming her to explain to people all the time how come she has that name.)

And after a little thought I remembered that in German bird is Vogel, so it all makes sense. Or it mostly does. It seems pretty obvious that the three words are related*, but where the heck did "bird" come from then?

http://www.etymonline.com/index.php?term=bird

Apparently, nobody is really quite sure. Well, that's annoying. "Fugol" is preserved more or less in the word "fowl", anyway.

* Don't get carried away with this. Chance resemblances between languages are more common than you probably think. We happen to already *know* Yiddish and German and English and Dutch (vogel) and likewise are related (you can see all the various "bird" words for Germanic languages on the list linked) so I didn't think I was going too far out on a limb here.

Date: 2012-05-30 11:49 am (UTC)
pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
From: [personal profile] pne
And after a little thought I remembered that in German bird is Vogel, so it all makes sense.

The plural, Vögel, is even closer. Especially when you remember that Yiddish has no "ö" and they basically all turned to "e" (like in some eastern German dialects, too, for that matter).

Date: 2012-05-26 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] janewilliams20.livejournal.com
That's a nice one, and another I know from the Medieval Baebes. The rendition you found is better, though.

On the "birds" thing, the Lakeland dialect for "bird" is "bogel" - I remember in particular that a curlew is "bogel wit lang neb" - bird with a long nose. That looks to me more like a variation on "vogel" with the first consonant mutated than a "b" from "bird", though.

Date: 2012-05-27 09:09 am (UTC)
ext_45018: (wordage is our business)
From: [identity profile] oloriel.livejournal.com
Nobody is quite sure? I learned that bird basically is related to Brut (i.e., "brood", like, eggs and ickle birds that are still getting fed by their parents), and eventually metathesis happened, as it so often does, and the result (eventually) was bird. Which got extended to all sorts of birds (except possibly fowl) and replaced fugol.
Which always made sense to me. I'm devastated that the case is apparently less clear? (Couldn't check the Etymonline link because the site appears to be down.)

Date: 2012-05-27 02:08 pm (UTC)
ext_45018: (wordage is our business)
From: [identity profile] oloriel.livejournal.com
I haven't put that much research into it, having been content with the popular explanation. So I guess I'll just have to believe the OED.
Still odd, though - Modern German "breed" is brüten, so that's got the umlaut right there. I wish the OED would link to the information they base their "appears to be quite inadmissible" judgement on, because now I'm curious!

Edited Date: 2012-05-27 02:13 pm (UTC)

Date: 2012-05-27 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] elenbarathi.livejournal.com
If you speak German, you can understand Yiddish pretty well. Back East in the early 70's, I heard the word 'faygele' used by the parents and older relatives of my friends, but they didn't mean 'bird'; they meant 'gay'. It never occurred to me that the word was related to 'vogel' rather than to 'fairy' or 'faggot'. Good to know; thanks!

Profile

conuly: (Default)
conuly

February 2026

S M T W T F S
1 2 3 4567
891011121314
15161718192021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 2nd, 2026 07:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios