Interesting Ana language observation...
Normally, Ana says the word "train" like the typical babytalk representation: twain.
But if you add italics to the word, she really wants to stress it, it comes out chuh-wain. As in "No go chuh-wain!"
I know why she does this, I think, but I still think it's really really cool.
But if you add italics to the word, she really wants to stress it, it comes out chuh-wain. As in "No go chuh-wain!"
I know why she does this, I think, but I still think it's really really cool.